随着俄乌战争的态势发展,欧盟于2024年6月24日发布了第2024/1745号理事会条例,
该条例引入了可能影响欧盟及其成员国工业产权实践的重要措施。其中,该条例涉及俄罗斯知识产权和工业产权的条款如下:
1. Intellectual property offices and other competent institutions constituted under the law of a Member State or the Union shall not
accept:根据欧盟成员国或欧盟法律设立的知识产权局和其他主管机构不得接受:
(a) new applications for registration of trademarks, patents, industrial designs, utility models, protected designations of origin,
and geographical indications filed by Russian nationals or natural persons residing in Russia, or by legal persons,
entities or bodies established in Russia, including if jointly filed by a Russian national or natural persons residing in Russia,
legal persons, entities or bodies established in Russia with one or more non-Russian natural or legal person resident or
established outside of Russia;由俄罗斯国民或居住在俄罗斯的自然人,或在俄罗斯设立的法人、实体或机构提交的商标、
专利、工业品外观设计、实用新型、受保护的原产地名称和地理标志的新申请,
包括其与一名或多名在俄罗斯境外居住或设立的非俄罗斯自然人或法人的联合申请;
(b) any requests or submission filed by Russian nationals or natural persons residing in Russia, or by legal persons,
entities or bodies established in Russia during the registration procedures before such intellectual property offices related
to any of the intellectual property rights referred to in point (a).俄罗斯国民或居住在俄罗斯的自然人,
或在俄罗斯设立的法人、实体或机构在注册程序期间向知识产权局提出的与(a)点中涉及知识产权相关的任何请求或提交的材料;
2. Member States, in their capacity as Contracting States to the Convention on the Grant of European Patents of 5 October 1973,
as revised on 17 December 1991 and on 29 November 2000 (the “EPC”) and in fulfilling their international obligations undertaken
in the EPC, shall use best efforts to ensure that the European Patent Office refuses requests for unitary effect within the meaning
of Regulation (EU) No 1257/2012 of the European Parliament and of the Council (*4) that are filed by Russian nationals or
natural persons residing in Russia, or by legal persons, entities or bodies established in Russia, including if jointly filed by
a Russian national or natural persons residing in Russia, legal persons, entities or bodies established in Russia with one
or more non-Russian natural or legal person resident or established outside of Russia.作为《欧洲专利公约》(“EPC”)
(1973年10月5日成立,经1991年12月17日和2000年11月29日修订)缔约国的欧盟成员国,在履行EPC中承担的国际义务时,
应尽最大努力确保欧洲专利局,根据欧洲议会和欧洲理事会第1257/2012号条例,拒绝由俄罗斯国民或居住在俄罗斯的自然人,
或在俄罗斯设立的法人、实体或机构提出的
欧洲专利注册的请求,
包括其与一名或多名在俄罗斯境外居住或设立的非俄罗斯自然人或法人的联合请求。
3. Member States in their capacity as Contracting States to the EPC and in fulfilling their international obligations
undertaken in the EPC shall use best efforts to ensure that the European Patent Office does not accept new applications
for registration of European patent applications that are filed by Russian nationals or natural persons residing in Russia, o
r by legal persons, entities or bodies established in Russia, including if jointly filed by a Russian national or
natural persons residing in Russia, legal persons, entities or bodies established in Russia with one or more
non-Russian natural or legal person resident or established outside of Russia.作为EPC缔约国的欧盟成员国,
在履行EPC中承担的国际义务时,应尽最大努力确保欧洲专利局拒绝由俄罗斯国民或居住在俄罗斯的自然人,
或在俄罗斯设立的法人、实体或机构提出的
欧洲专利申请的注册,包括其与一名或多名在俄罗斯境外居住或
设立的非俄罗斯自然人或法人的联合申请的注册。
4. Member States and, where applicable, the Union, when acting under the Convention Establishing the World
Intellectual Property Organisation of 14 July 1967 and as amended on 28 September 1979 (WIPO) shall use best
efforts to ensure that WIPO or intellectual property offices constituted under the law of a Member State or the Union,
or the European Patent Office, do not accept new applications for such rights by any Russian nationals or natural
persons residing in Russia, or by legal persons, entities or bodies established in Russia, including if jointly filed
by a Russian national or natural persons residing in Russia, legal persons, entities or bodies established in Russia with
one or more non-Russian natural or legal person resident or established outside of Russia.当适用《世界知识产权组织公约》
(于1967年7月14日成立,于1979年9月28日修订)时,欧盟及其成员国应在符合各成员国及欧盟法律的前提下,
尽最大努力确保WIPO(国际知识产权组织)及各成员国知识产权局拒绝由任何俄罗斯国民或居住在俄罗斯的自然人,
或在俄罗斯设立的法人、实体或机构提出的此类权利的新申请,
包括其与一名或多名在俄罗斯境外居住或设立的非俄罗斯自然人或法人的联合申请。
5. Paragraphs 1 to 4 shall not apply to nationals of a Member State, of a country member of the European Economic
Area or of Switzerland, or to natural persons having a temporary or permanent residence permit in a Member State,
in a country member of the European Economic Area or in Switzerland.第 1 款至第 4 款不适用于欧盟成员国、
欧洲经济区成员国或瑞士的国民,以及在欧盟成员国、欧洲经济区成员国或瑞士拥有临时或永久居留许可的自然人。